五年級國語第八課,化為千風。
這是一課簡單的課文,卻可以做很多的教學活動。
雖然五年級的孩子,對「死亡」還似懂非懂,但這首詩的背後能說出很多故事。
以下是英文原文與中文課文。
〈I am a thousand winds〉
〈化為千風〉
Do not stand at my grave and weep;
請不要佇立在我的墳前哭泣,
I am not there, I do not sleep
我不在那裡,我沒有長眠。
I am a thousand winds that blow.
我是吹拂的千風,
I am the diamond glints on snow.
我是在白上閃耀的光芒,
I am the sunlight on ripened grain.
我是映照在成熟穀物上的陽光,
I am the gentle autumn rain.
我是溫柔的秋雨。
When you awaken in the morning's hush
當你在清晨醒來,
I am the swift uplifting rush
我是悄聲拍翅急飛的鳥群,
Of quiet birds in circled flight.
繞著你飛翔。
I am the soft stars that shine at night.
深夜,我是溫柔的繁星。
Do not stand at my grave and cry;
請不要佇立在我的墳前哭泣,
I am not there. I did not die.
我不在那裡,我沒有死。
化為千風的繪本,作者:新井 滿,圖:佐竹美保,譯:張桂娥,出版社:小魯文化事業
http://www.youtube.com/watch?v=hnbcrM80llY&feature=related
2003年,由日本小說家新井 滿將這首詩翻譯成日文,在譜上曲子。2006年NHK的紅白歌唱大賽中,由日本美聲歌手秋川雅始演唱奪冠,之後更成為日本ORICON公信榜冠軍。
http://www.youtube.com/watch?v=YXcM2__JWGM&feature=related
詹宏達更將化為千風演唱成閩南語的版本,同樣的曲調,不同的語言,傳達出的卻是相同的感動。
在上課文之前,我們先聽了日文版和閩南語版,在優美曲調和歌聲中,更能體會生命的意義與真諦。人的一生總得面對死亡,在11歲的生命即將發光發熱之初,先以這首正面、簡單、優美卻蘊含生命美好意義的詩文稍微接觸死亡的議題,我想這是很好的。也許孩子們會忘記這首詩、這堂課、這曲子,就像風無時無刻在身邊,我們卻常無感。將來總會有個時刻,傷心、難過、無助,希望他們會想起,這首詩、這曲子、這堂課,「化為千風」。
留言列表